leftbot (leftbot) wrote,
leftbot
leftbot

Category:

переводы Иссы с орфографическими ошибками

ет слов, как это раздражает. К орфографическим ошибками в жжежешных текстам я уже привыкла. Бог с ними, авторская орфография.)))
Но переводы Иссы с орфографическими ошибками...

О, цикада, не плач!
Нет любви без разлуки
Даже для звёзд в небесах.


Плач в контексте не существительное, а глагол повелительного наклонения: не плачь.
Хайку с "не плач" искажает смысл стихотворения. Но и этот вариант копируется и расползается по интернету.

Вот перевод Веры Марковой


О цикада, не плачь!
Нет любви без разлуки
Даже для звёзд в небесах.
Tags: хайку
Subscribe

  • Пробелы и паузы

    письменной речи есть спасительные пробелы. А в устной-то, в устной-то что есть?» 37:50 А в устной речи есть паузы, ударения, интонации,…

  • Историк Соколов устроил истерику в суде, 29.06.2020

    А вот здесь комментарий к заявлению историка Соколова в суде. Спрашивается, если бы кто-то в Америке назвал афроамериканца, или женщину, не…

  • Год крысы!

    Кота Васю знакомят с крысой Крысой. Она ему не понравилась.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments