leftbot (leftbot) wrote,
leftbot
leftbot

Category:

особенности перевода с китайского

В неком жжурнале прочла "Hasta la vista!". Но так как полиглот из меня никакой, то забиваю я эту хасту лависту в гугл и получаю нечто, вызывающее недоумение, - "Тара имеет перспективу". Смотрю, с какого языка сделан перевод. А! С китайского. Ну да, только что я с ютюба переводила китайские комментарии к их ДТП.
Нажимаю: определить язык. С испанского переводит "До свидания", а с английского "До встречи". Каким образом, побывав в китайском, "Hasta la vista!" становится тарой, у которой есть перспектива, не понимаю.
Tags: жжизнь, прикол
Subscribe

  • Кладбище погибших кораблей

    * * * Живой журнал теперь напоминает Мне кладбище погибших кораблей. Пропали покорители морей, О кораблях никто не вспоминает. Никто на…

  • Поэзия всемирного потопа

    * * * Опять давали дружеский совет Не сочинять стиховного эрзаца. В отечестве своём пророков нет. А говорить прилюдно: «Я поэт» — Дать повод…

  • Добыча священной руды

    * * * Для меня перекинут над тёмною бездною мост, Зачарованно слушаю дискурс Сергея Попова. Словно музыку Баха по кругу всё снова и снова, И…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments